В Библиотеке Тургенева пройдет круглый стол ко Дню переводчика «Специальный перевод: тайны мастерства»
28 сентября 2024 года в Библиотеке-читальне имени И.С. Тургенева пройдет круглый стол, посвященный специальному переводу.
Участники обсудят ключевые вызовы и возможности для переводчиков, работающих в узкоспециальных отраслях от журналистики и морского дела до религиозной и юридической тематики. Мероприятие станет частью проекта «Стороны Света: В Новый Язык — в Новый Мир», посвященного тонкостям специального перевода.
Круглый стол пройдет 28 сентября в 14:00 в Малом читальном зале Библиотеки Тургенева. Специалисты с многолетним опытом работы в отраслевом переводе поделятся своими знаниями и расскажут, как перевод стал для них не только профессией, но и способом глубокого погружения в новые миры и культуры.
Ключевые темы круглого стола:
Теория и практика перевода с редких языков.
Как стать успешным переводчиком в специфических отраслях.
Какие профессиональные навыки сегодня наиболее востребованы?
На круглом столе выступят следующие эксперты:
Максим Алексеевич Сюннерберг (вьетнамский язык) – обсудит особенности перевода
Андрей Валерьевич Германович (арабский язык) – расскажет о теории перевода.
Анна Викторовна Громова (иранская филология) – поделится опытом перевода для журналистики.
Светлана Леонидовна Кравченко (амхарский язык) – расскажет о переводе для Русской православной церкви и взаимодействии с иностранными религиозными организациями.
Делинад Максим Голамхасанович (иранская филология) – осветит аспекты перевода в сфере морского дела.
Александра Сергеевна Черных (малайский язык) – представит доклад о специфике перевода с малайского на русский.
Елена Александровна Оганова (турецкий язык) – специфика перевода с турецкого языка
Мария Сергеевна Налич – модератор круглого стола
Проект «Стороны Света: В Новый Язык — в Новый Мир» — это уникальная возможность для специалистов и начинающих переводчиков расширить свои профессиональные горизонты, освоить тонкости отраслевого перевода и узнать больше о культурных аспектах, которые делают перевод не просто технической задачей, а важным элементом международных отношений.